ホームページ >

羊年の「洋」の故事はどれですか?

2015/2/13 17:35:00 27

羊の年、典故、ひつじ年に属します

  中国の上で古人の目の中で、羊のイメージはきれいで、おとなしくて温厚で、はにかむのは恥ずかしがりで、子羊はひざまずいて乳を飲んで、羊肉は口に合います。そのため甲骨文の“美”、“善”、“義”、“新鮮”、“恥”などの漢字があります。

羊は多くの人間が持つ高貴な品質を備えていると考えられています。心が善良で、穏やかで、謙虚で、暇がないです。

英語には「羊」に関する故事があります。とても面白いです。

1.Separate the sheep from the goat

羊と山羊を区別する→いい人と悪い人を見分ける(Divide things in two groups、those things have value_and those things that are less valuable/wothless)

成语出源聖書マタイ福音書』第25章。この章では、救世主が彼の座につくと、「万人が彼の前に集まってきます。彼は彼らを別れて出てきます。ヒツジと山羊のようです。」(And_before him share be gathered all nations:and he share separate them one from_the othe、as a shepher divideth his sheep from the_goas)彼は羊(いい人)を左に置いた。右の人は天父に祝福されて永生します。左の人は煉獄に苦しめられます。善し悪しと善し悪しを区別して、有用なものと役に立たないものを区別すること。だから「the sheep and the goatsいい人と悪い人、sheep and goatいい人と悪い人」という言い方があります。

2.I had rather be a tick in a sheep than such a valiant ignorance.

私はむしろ羊の身のシラミを作って、このような頭脳のない勇士をしたくないです。

シェークスピアの悲喜劇「トロイロとクレシータ」の第三幕第三戦の戦士ザ・エスの言葉が出てくる。トロイ戦争では、Ajaxは無謀な将軍で、トロイの主将であるHectorとの単独決闘を約束し、相手のわなに落ちた。TherrsitesはAchillesに会ってAjaxの無謀さについて話をした時にこのように言いました。人は、頭がなく、自分の意見がない無鉄砲な人たちをこのように諭すことができます。

3.Return to one's sheep/mutons

本題にもどる

この慣用語の由来は2種類あります。一つの言い方はフランスの田園詩の中の一つです。多情な羊飼いの男女が牧場で恋をしています。この成語は「実際の問題に戻り、本題にもどります」という意味です。もう一つの言い方は「Let_us come back to our sheep.(振り返って私たちの羊について話しましょう。」フランス語の「Revens motons」をまねる、すなわちReturn to one's muttonsです。フランスの作者が作った「バートランド訴訟師の茶番劇」の一節だ。フランス語では「羊」はmotonといい、英語では「羊」はsheepといいます。フランス語が英語に入ると、motonはmuttonになります。英語では、ムートンは羊のことではなく「羊肉」のことを指しています。当時イギリスのフランス人は貴族で、お金があって「羊肉のムートン」を食べられました。そして、羊飼いのアングロサクソンの貧しい人は「羊」をsheepと呼んでいました。昔から英語では羊をsheepと呼び、羊肉をmuttonと呼んでいました。

4.A lost sheep

道に迷う子羊

聖書マタイ福音書第18章から。道に迷った子羊を探す物語で、神が罪を犯した人を救うことをイエスが伝えた。一人で百匹の羊がいると、一匹で道に迷ってしまいます。他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!”(...if a man have a hundred sheep, and one of them be gone stray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.)成语比喻误入迷途的人。

5.One might as well be hanged for a sheep as for a lamb.

羊を一匹盗むと、羊を一匹盗むと吊杀されます。

成語はまずイギリスの自然科学者ジョンレイに会った。この言い方は、重大な犯罪事件と比較的軽い犯罪処罰が同じなら、いっそのことしつこくしないでください。

6.Set the wolf to keep the sheep

狼に羊を見てもらい、オオカミを部屋に案内します。

『イソップ寓話牧人と狼』(「The Shepherd and the Wolf」)を典出する。牧人が狼の子を見つけて、自分の犬と一緒に飼います。それから小狼は大きくなりました。野性もだんだん現れてきました。ある時オオカミが来て、自分の肉を食べに来ました。狼が羊を連れて来ない時も、こっそり羊を食べています。成語は非常に愚かなことをして、信頼できない、自分に害を及ぼすだけの人間に物事を任せることのたとえです。似たような表現は英語にもあります。例えば、_Let the fox Gard the henhouseなどがあります。

7.A wolf in sheep's clothing

羊の皮をかぶった狼

『イソップ寓話』の同名物語を典出する。羊の皮をはおって羊の群れに潜り込み、子羊を盗み食いしようとしたオオカミが、牧人に見破られました。また、聖書にも「偽預言者を防ごう。彼らはここに来て、外は羊の皮をかぶっています。中は凶暴な狼です。」という説があります。ことわざは善良な顔の下で自分の醜悪な意図を覆い隠し、虚偽や凶暴な悪人のたとえである。

8.A scapegoat

スケープゴート

古代ユダヤ人には贖罪祭というものがあります。つまり、人々は羊を捧げて、両手で羊の頭に押して、イスラエル人の様々な罪の過ちを認めて、この罪を羊の頭の上に納めて、この羊に彼らのすべての罪を負わせて、無人の地に連れて行かせます。(『聖書利未記』第16章を見て)羊本は無罪ですが、人のために罪を負わなければならないので、後代の人はスケープゴートを他人の過失によって罪を被る者にたとえます。


  • 関連記事

新年が近づいて、女性がコレクションしないのはあなたの損失です。見てください。

イメージ
|
2015/2/12 15:15:00
19

2015年春节相亲指南 十二星座男(群转)

イメージ
|
2015/2/11 16:05:00
32

职场警示录:牛是怎么死的

イメージ
|
2015/2/11 14:22:00
24

女の歩き方が気質を変え、男の靴は運にかかわります。

イメージ
|
2015/2/10 14:30:00
38

聚会礼仪需要注意的地方

イメージ
|
2015/2/9 22:37:00
19
次の文章を読みます

狼の生存!

狼は来たものを嘆くために、尊厳を無視して主人に頭を振って尾を振ることはない。オオカミは知っていますから、決して傲慢であってはいけませんが、傲慢であってはいけません。だから、狼は一人で自由歌を口ずさむこともあります。